Информационное агентство Культура
ОБЗОР ПРЕССЫ
О ПРОЕКТЕ
АРХИВ

ОБЗОР ПРЕССЫ // 06.04.01 К ОБЗОРУ
Энди Уорхол "Философия Энди Уорхола (от Э к Ъ и обратно)"
Афиша, 02.04.01 // Екатерина Деготь

Главная книга художника Энди Уорхола, написанная в 1975 году, наконец издана и у нас, причем перевод сделан по инициативе и на личные средства художника Сергея Шутова. Дело не в профессиональной солидарности: про искусство в книге сказано немного - скорее про искусство жить. Однако проверено, что всякий, кто прочел "Философию" и принял ее с загадочной пылкостью, граничащей с занудством, стремится познакомить с ней как можно большее число людей (данная рецензия - плод того же странного стремления). Философия Энди Уорхола - это библия тайной секты авангардистов, которые отличаются от остальных людей, как марсиане, даром что с виду такие же. Как к Библии, к этой книге следует обращаться за помощью в психологически трудную минуту. Например, раскрывая на случайных местах: "Иногда люди допускают, чтобы какая-нибудь пустяковая проблема годами заставляла их чувствовать себя несчастными, в то время как они могут просто сказать себе: "Подумаешь". "Моя мать не любила меня". - "Подумаешь". - "Я знаменит, но все еще одинок". - "Подумаешь". Ума не приложу, как я смог продержаться все те годы, пока еще не додумался до этого фокуса".

"Если бы меня спросили: "С чем у тебя проблемы?" - я бы ответил: "С кожей. Ужасные прыщи".

"У каждого свое собственное представление о любви. Одна девушка, с которой я был знаком, сказала как-то: "Когда он не захотел кончить мне в рот, я поняла, что он меня любит".

"Все, что делаешь, выглядит более роскошно, если делаешь это, лежа в постели. Даже если речь идет о чистке картошки".

"Быть рожденным - все равно что быть похищенным. А затем проданным в рабство".

И так далее - по главам: Любовь, Красота, Слава, Работа, Время, Смерть, Экономика, Атмосфера, Успех, Искусство, Титулы. Плюс завораживающая глава про то, как подруга Уорхола наводила чистоту у себя в квартире, и не менее гениальная другая про то, как сам он покупал себе трусы. Все вместе смешно, как лучшие фильмы Вуди Аллена, и овевает читателя еще более целительным цинизмом.

Психолог Наталья Кигай, выступившая в роли переводчика, должна была справиться прежде всего с названием книги, которая в оригинале имеет подзаголовок "From A to B and Back Аgain". А - это сам Andy (здесь он стал русским Э), B - один (любой) из его многочисленных телефонных собеседников, легко взаимозаменяемых "наполнителей" его жизни (здесь он или она - Ъ). Таким образом, у нас герои книги утратили абсолютную банальность и стали некоторой экзотикой: А и Б - это, конечно, кто угодно, но трудно согласиться с тем, что Э или Ъ - это ты. Трудно, но надо.


ВЕРСИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ ОРИГИНАЛ СТАТЬИ


Powered by Qwerty Networks - Social Networks Developer #1