на "Кысь" Татьяны Толстой

Борис Кузьминский


http://www.russ.ru/krug/vybor/20001018.html#kn1

Отличная книга. Не гениальная, конечно, и даже не выдающаяся, вопреки слухам, трудолюбиво распространявшимся столичной богемой чуть ли не с весны. А просто - очень хорошая. Жанр, правда, и впрямь из ряда вон: ретроантиутопия.

"Ретро-" потому, что роман был начат (да, похоже, и вчерне написан) в постчернобыльские годы, когда угроза атомного апокалипсиса казалась донельзя насущной, в газетах публиковались страшилки о курах-мутантах и 7 ноября у кремлевских стен еще вполне официально проводился парад. В "Кыси" - через два века после катастрофы - куры мутировали в громадных перелетных птиц, а на "Октябрьский Выходной", который всегда празднуется в ноябре, монструозно выродившиеся люди "по шестеро в ряд, с песнями" маршируют по "главной площади, где дозорная башня". Эти злободневные 15 лет назад фантастика и сатира сегодня воспринимаются как безнадежный анахронизм - и их заведомая безнадежность вдруг производит сильнейшее эстетическое впечатление. Чемпион мира по стрельбе из винтовки приехал на Олимпиаду и выпустил все пули в молоко: уже никак не позорное фиаско, но изощренный перформанс.

Изощренный - и при этом грациозно-прозрачный, доходчивый. Авторы "упреждающих" рецензий убеждали нас, что для "Кыси" Толстая изобрела какой-то специфический, беспрецедентно сложный язык. Ничего подобного. Стиль нормативный, нейтральный, чуть-чуть сдобренный дистиллированными просторечиями и неологизмами, которые, точно из детских кубиков, составлены из общеупотребительных слов. "Клель" - это помесь клена с елью, что такое "хлебеда" - ясно без дефиниций; судя по всему, автор ни на секунду не забывала о грядущих переводах книги на английский и немецкий. "Жгучий пух" и "чертова капуста" братьев Стругацких ("Кысь" напрашивается, прямо-таки набивается на сопоставление с ними и одновременно - с самым умозрительным романом Набокова) были куда таинственней. С первых страниц понятен и глубоко симпатичен центральный персонаж, паникер-неврастеник с пушистым хвостиком; его нарядно-сбивчивые внутренние монологи сообщают тексту, и без того захватывающему, добавочный драйв. Размышлять о том, что Татьяна Никитична имела в виду, решительно некогда. (Хотя на всякий случай она имела в виду все, что будет угодно душе конкретного интерпретатора. Русская культура ублюдочна. Или: русская культура бессмертна. Или: русская культура тут вообще ни при чем.) "Кысь" существует не затем, чтоб вы размышляли, а затем, чтоб вы получали удовольствие. "Кысь" - это не казнь на обочине. Это приглашение на пикник.

Цитата: Вот в поскакалочки игра хорошая, веселая. Значит, так. Правила такие. Свечки потушить, чтоб темно было, сесть-встать где попало, одному на печку забраться. Сидит он там, сидит, да ка-а-ак прыгнет с криком громким, зычным! Ежели на кого из гостей попадет, дак непременно повалит, ушибет, али сустав вывихнет, али еще как пристукнет. Ежели мимо - дак сам расшибется: голову, али колено, али локоть, а то и ребро переломит: печь, она ж высокая. Об тубарет в темноте удариться можно будь здоров! Об стол лбом. Вот ежели не разбился, опять на печь лезет, а ежели из игры выбыл - другому уже невтерпеж: пустите, теперь я прыгну! Вопли, крики, смех - право, уписаешься, такая игра чудесная. А потом свечки зажжем да и смотрим, кто как повредился. Ну, тут, конечно, еще больше хохоту: вот ведь только что был у Зиновия глаз - ан и нетути!

Назад в "Коллекцию рецензий на "Кысь"







Powered by Qwerty Networks - Social Networks Developer #1