Линор Горалик. Сап-Са-Дэ
Письма римских друзей 1


From: Ana Lucia [email protected] 2
To: Juliula [email protected]
Date: 22.02.44 BC 14:38 Subject: aeternitas 3

Джульетта, 4
пишу тебе,
мокрым стилом скрипя,
Меня больше нет,
и уже никогда
не будет меня и тебя...

Я ушла, только не спрашивай "почему?"
Ушла никуда - не к ней, не к нему,

Это только Юпитер (легко одному втроем) 5
Уверен, что за добро нужно мстить добром - 6

А мой Иовис - Юпитер без головы, 7
Гиацинт - мертвее самой мертвой травы, 8
Ты так долго жила со мной, что - увы!

Стала мной
как в зеркало по утрам

Можно было смотреться в тебя, даже маленький шрам a
Мой -
откуда он у тебя?

Я ушла, разве можно любить себя?

Не меня ищи -
найди маленький ручеек, b
И смотрись в него,
мой самовлюбленный цветок. 9

Твоя
Анна-Лючия 10

From: Julius Caesar [email protected] To: A. L. Seneca [email protected]
Date: 24.02.44 BC 04:42 Subject: centurio meus 11
Милый мой, я пишу тебе в восемь рук. 12
Я сегодня повесил ребром на крюк
Молодого воина с тонкой губой, `3
Насмехавшегося в кучке козлов над тобой.
Я хочу тебя, но не как плоти плоть; 14
Я хочу, чтобы ты мог сам заколоть
Молодого воина,15 если он
Неугоден тебе, мой центурион.
"Мой центурион" - я буду 16 звать тебя так c.
Мне нравится рисовать себе тебя с мечом.
Мне нравится представлять себе, как клинок (как флаг!)
Парит над твоим плечом.
Мне нравится думать о том, как твоя голова, 17
Светлая, как пеплом окутанная трава d,
Прислоняется к моему плечу...

Мой центурион, вот чего я хочу e:
Не отдавай мне плоть, бог с ней, я могу переспать
С молодым каким-нибудь воином.18 Мне плевать.
Я хочу только, чтобы в плешивой твоей башке
Мысль обо мне отзывалась порывом к большой тоске. 19
Я хочу, чтобы выпив вина и блюя в саду,
Ты представлял себе, как я к тебе подойду,
И скажу: я - твой Цезарь f, мой глупый Центурион,
Подниму свой меч - и вот ты уже казнен,
И твоя голова по рассыпчатому песку
Полетит к ногам молодого воина с рукой на моем паху.20

Caesar

From: Ana Lucia [email protected]
To: A. L. Seneca [email protected]
Date: 15.03.44 BC 02:44 Subject: Fw: aeternitas

Мой лысый, я опять ее люблю,
Ты - мудрый, ты, напившись, забываешь 21
О том, что я одна.
Икнув g, читаешь:
"Афина сердце Либера 22 спасла, растерзанного псами Артемиды"

Гуляет стража.
Мартовские иды.
Ты ждал его, а я ее ждала
В кругу его бесшумной стражи, 23
Я убегала к ней h,
И от нее,
Но лишь однажды,
Но навсегда. 24
А ты? Ты убегал к нему?
Говорят : нельзя убежать от Цезаря. 25

Но можно ли убежать к Цезарю? 26

From: Juliula [email protected] To: Julius Caesar [email protected]
Date: 15.03.44 BC 11:48 Subject: vivat Caesar!

Слушай, Цезарь, этот мудак i - он тебе все равно не даст,
Он устал от таких как ты, мой мятущийся пидарас. 27
Ты еби своих воинов или созревших дев.
Я сама тебе дам, созрев j.
Понимаешь, мы оба 28 сейчас в ловушке с одним замком:
Твой мудак спит с другим мудаком 29, наверное, стариком, 31
А моя коза 31 мне не пишет и ищет другой пизды...
Мы попались, Цезарь. Поэтому - лучше отдай бразды
Управления этим делом не сердцу, - мозгам, мозгам! - 32
И пускай его лысый шар 33 прикатится к твоим ногам!

Кстати, если пошлешь к нему мальчиков, сделай и мне мазу:
Пусть заодно пришьют и мою 34 козу.




1 Это действительно письма. Текст представляет из себя письма, отправлявшиеся именно по указанным адресам, адрес отправителя соответствовал указанному, Линор и Сап-Са-Дэ отправлялись копии.

2 Джулия, Джульетта - имя Линор Джулии Горалик Сенекой когда-то друзья прозвали Сап-Са-Дэ.

3 Вечность (лат.).

4 Казалось бы, текст на русском неаутентичен, но на латыни в 20-ом веке аутентичны только рецепты и эпикризы.

5 Варрон писал: " Сорриан воспел Юпитера всемогущего, прародителя царей, вещей и богов; он же и мать богов, единый весь", но Арнобий, усомнившись, указывал на трех родителей Юпитера - Эфира, Урана и Сатурна, на что Августин грустно сообщал, что, исследовав Юпитера нашел его единой субстанцией k.

6 Возможно, имеется в виду расплата с Астерием, сыном Зевса (Зевсом) или указанным позднее Загреем, сыном Зевса (Зевсом).
7 Ямвлих писал: "Юпитер - Иовис без головы", Тертуллиан же писал: "И римский киник Варрон ввел 300 Иовисов, т. е. Юпитеров без голов", Варрон - см. 5.
8 Гиацинт был случайно убит Аполлоном.
9 Герой Поля Валери так и поступил l.
10 На возможно андрогинную природу Цезаря и Сенеки (и многих других римлян) указывал Евстафий, считавший Тельхинов оборотнями, римский киник Варрон указывал на невозможность соединения Феба и Сатурна в одном лице m.
11 Мой центурион (лат.)
12 Писать в восемь рук - писать, когда мысли обгоняют стило, в таком случае текст диктуется творцом, а восемь рабов за ним записывают. Полученный текст, естественно, не вычитывается, на основе записей по усмотрению секретаря создается коллаж n.
13 Сервий указывает, что Аполлон назван Тельхинием, потому что перебил Тельхинов, другие источники приписывают этот подвиг Гелиосу, но Евстафий пишет, что бешеные собаки Актеона превратились в Тельхинов, чтобы быть уничтоженными Аполлоном, впрочем, мы отвлеклись.
14 Порфирий отождествляет Пана с Аполлоном, Сервий пишет: "У Порфирия Пан носит флейту с семью стволами вследствие гармонии неба", далее: "Потому что ему также подвластно и Аидово царство, а мы говорили о нем только как о земле".
15 Аполлодор пишет: "Прибывши в Феры, он (Аполлон) стал служить тем, что пас стада и заставлял всех коров родить двойнями".
16 Из неизвестной циклической поэмы: "Форбант, оказавшийся для своего времени самым храбрым человеком, а также очень гордым, упражнялся в кулачном бое и, заставляя проходивших мимо сражаться с собою, убивал их. Из-за своей великой гордости он также хотел сравняться с богами своим умом. Ввиду этого прибывший и встретившийся с ним Аполлон убил его".
17 В комедиях Аристофана Аполлон имеет своим непременным атрибутом ястреба.
18 Элиан о гиперборейском воспитании пишет так: "Когда певцы своим пением воспевают Аполлона и кифаристы сопровождают хор гармоничной мелодией, тогда и лебеди o сообща присоединяются к пению и ни в коем случае не поют нескладно".
19 Ср. Еврипид: "О блестящие скалы Парнаса//И ты, о светлая высь его двуглавой вершины,//Где факелы пляски священной//Царя Диониса мелькают!"
20 Ср. Лукреций: "Растерзание Иакха, коварство Геры".
21 Аполлодор пишет: "Но Орфей не извлек никакого урока, и установил мистерии Диониса, и был погребен в Пиэрии, будучи растерзан менадами".
22 Прокл пишет: "Поэтому, если неделимое сердце Загрея умозрительно, то, очевидно, оно и есть ум и умозрительное число, однако, не всецелый ум, но - всемировой".
23 Фирмик Матерн пишет: "Итак, Либер был сыном Зевса, т. е. Критского царя. Поскольку он был порождением прелюбодейной матери, он воспитывался более тщательно, чем это было нужно".
24 Гимерий пишет: "Дионис был еще молодым, и против этого бога был род Тельхинов. Вакх рос и все Тельхины лопались от завистти".
25 Олимпиодор пишет: "Мы связаны как Титаны вследствие множественного дробления материи. Пробуждаемся же мы как Вакханты. Поэтому мы и можем больше пророчествовать о смерти. А начальник смерти - Дионис, и потому он начальник всякого вакхизма".
26 Платон: "Бог, по древнему сказанию, держит начало, конец и середину всего сущего. По прямому пути бог приводит все в исполнение, хотя, по природе своей, он вечно обращается в круговом движении".
27 Плутарх пишет: "в орфических и пифагорейских учениях яйцо считают священными в качестве начала бытия", на что Прокл отвечает более изящным слогом: "В утреннем проблеске бездны Эфир спокойный разверся при появленье Фанета".
28 Лактанций пишет: "Орфей сказал, что он родился из неизмеримого воздуха: - Фаэтон первородный, Эфира пространного чадо, - ибо он не мог сказать более ничего".
29 Гермий пишет: "Богословие говорит, что все число равно десяти, и называет его вообще четвероглазым и четвероликим", там же: "Монада будет Эфир, Диада - Хаос, а Триада - Яйцо, ибо оно - совершенно, Фанет же есть тетрада, как и говорил Орфей".
30 Граматик Ор в статье об Орфее говорит: "Фанетом его назвали, потому что он стал первым виден в Эфире, и старше него ничего видимого нет, и самого старого Фанет знал новорожденным, а сам Фанет Орфей называл нежным Эротом, так как этот первичный бог полон тайной и неизреченной красоты, и иногда его изображали в виде старца".
31 "Кажется, в некотором роде именно такое господствовало тогда истолкование Гесиодовых произведений, меняющее Хаос на пространство. Ясно одно, что это - не пространство, но беспредельная и изобильная причина богов, которую Орфей назвал "страшной бездной"" (Симплиций).
32 "Для умопостигаемости и только они вводят бога в виде Яйца, зачинаемого и зачинающего, или в виде Белого Хитона, или Облака, потому что надо, чтобы оттуда происходил Фанет, который происходил и не происходил, ибо исток его был расчленен, когда еще был нерасчленяем". (Дамаскиан)
33 "И вместо единого начала они полагают Хронос, вместо двух начал - Эфир и Хаос, вместо трех - Метис, Эрикепай и Фанет, где все представляют Яйцо и трехвидного бога". (Дамаскиан)
34 Орфею приписывается стих: "На шестом прекратите колене строение песни", Платон толковал его так: "Лучше знание иметь неполное, чем путаное и противоречивое", о том же Симплиций: "Поэтому божественные люди передали нам теогонии, объединяя множество богов в одно".

а Маленький шрам под левой ягодицей Анны Лючии был следом собачьих зубов, напоминанием о том периоде, когда Анне Лючии приходилось добывать себе пропитание, развлекая придворных самыми разными способами.

b Здесь Анна Лючия намекает на преследовавшее Джульетту желание иметь ребенка, сыгравшее впоследствии роковую роль в развитии событий, о которых тут идет речь. "Ручейком" называется хрупкое, мягкое место на темени новорожденного, затвердевающее со временем.

cЭта строка в тексте может указать нам время, когда был сделан перевод, если рассматривать ее как парафраз известной песни 80-x "Казанова".

d Воспоминания о лесбосском пожаре никогда не оставляли Цезаря, однако по мере того, как мальчик взрослел, они окутывались дымкой грустного романтизма. Некоторые другие образы, отпечатавшиеся в его сознании, также можно обнаружить в этой короткой переписке (см. ).

e Сделанное далее Цезарем признание, равно как и содержащееся в нем довольно пренебрежительное описание внешности Сенеки дает нам понять, что плотская страсть отнюдь не играла решающей роли в любви великого властителя к великому мудрецу. Напротив, Цезарь в своей просвещенности хотел занимать значимую роль в духовном мире своего немолодого любовника. Таким образом, уместно было бы отбросить обвинения некоторых лиц о слепоте
Цезаря и похоти, двигавшей им при исполнении желаний, высказанных в этой переписке.

f Здесь сказалась вся уязвимость цезаря перед лицом Сенеки.

g Сенека редко просыхал.

h Здесь речь идет о разрыве Анны Лючии и Демениды, происшедшем после ее, Анны Лючии, знакомства с Джульеттой. Однако страсть Демениды, против которой Анны Лючии никогда не могла устоять, впоследствии приводила к частым размолвкам между участницами переписки.

i Как ни странно, слово "мудак" использовано здесь переводчиком в его, слова, прямом, изначальном смысле: Юлия, возможно, преувеличивала, но известно, что она считала Сенеку сексуально несостоятельным.

j Роман между Цезарем и Юлией так никогда и не состоялся, несмотря на их близкую дружбу и откровенность их интимных бесед. Непонятно, стало ли причиной тому физическая неприязнь этих двух людей друг к другу или некие этические причины.

k Здесь и далее многие цитаты надо рассматривать как в их прямом, так и в переносном,
магико-алхимическом смысле. Вообще такой взгляд на приведенную тут переписку может дать интересные результаты, достойные подробного исследования.

l И не только он. Нарциссизм как форма эскапизма был вполне распостранен в тот период, когда происходили описанные здесь события.

m см. k

n Авторы данных комментариев использовали подобную технику (когда четверо машинисток записывали за каждым из них в течении 25 секунд) при создании поэмы "Гвадалкивир", опубликованной в "Серпентарии".

o "Лебедями", когда речь шла о пении, называли юных мальчиков с еще не переломившимися голосами.


СОВРЕМЕННАЯ РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

SpyLOG

Powered by Qwerty Networks - Social Networks Developer #1