|
Дон Хуан и Дон Хенаро
Повалилися на нары:
Оба были очень горды,
Что раздвоили ла Горду.
Карлос, восприняв немного пейота,
Тотчас постиг восприятье койота.
Восприемлел койот:
"Я воспринял пейот
И забыл восприятье койота"
Карлос курил псилоцибны-грибы,
Дым безупречно валил из трубы -
Так укурился сей ненаркоман,
Что позабыл вспоминать про дурман.
Карлос курил псилоцибны-грибы -
Дым безупречности шел из трубы:
Он превратился в большую ворону,
Вмиг улетевшую в гости к Харону.
Карлос и Нестор сорвались с обрыва -
Долго летели то прямо, то криво...
Нестор попал к колдуну Мацатеку,
Карлос работал всю жизнь на аптеку.
Раз Паблито, Бениньо и Нестор
Снарядились на поиски места
Силы Дона Хенаро,
Но прыжок ягуара
Тот же час их поставил на место.
Дон Хуан, искусивши Элихио,
Восклицал: "Вот уж лихо так лихо я!
Он сожрал весь пейот
И пейотно поет -
Вот уж вправду, что лихо так лихо я!"
Определивший столь многое фактор
В жизни Паблито, его бенефактор,
Страшный и мрачный нагваль Дон Хуан
В общем-то был неплохой старикан.
Старая женщина Мануэлита -
Та, что считалась мамашей Паблито -
Переменивши свой пол наугад,
Сделалась ведьмой, звать Соледад.
Старая сталкерша д. Соледад
Полом сводила с ума всех подряд.
Но у Карлитоса крепкая крыша -
Пол это низко, надо б повыше...
Старая сталкерша д. Соледад
Многих от Карлоса ждала наград.
Он же пришел в амплуа "двойника" и -
Участь колдовки была нелегка.
Карлос боролся в пустыне с "союзником",
Чтобы соделать того своим узником
В теле тыквы-горлянки -
На такие подлянки
Был способен он с добрым "союзником".
Дон Хуан, не любя овуляции,
Говорил о любви к менструации -
И у воинов-женщин, обладательниц "трещин",
Вызывал неизменно овации.
Дон Хуан обучал сновидению
Своих воинов нощно и денно и
Полуденно тоже,
И полунощно... Боже!
Не успеть им к всенощному бдению.
Карлос, издавши девятую книгу,
Понял - конец рукописному игу!
Это негоже тольтекскому магу:
пусть теперь бабы марают бумагу!
ENGLISH VERSION
Having ingested a bit of peyote,
Carlos imagined himself a coyote.
Thought that strange coyote:
"I've ingested peyote
And estranged myself from coyote"
Carlos and Nestor were hurled from a bluff-
Both were proud of being so tough.
Turning in air
In secret despair
Both believed it was not just a bluff.
Carlos, while striving for impeccability,
Came to a state of relentless debility.
"Never mind," said Juan,
The impeccable one,
" - in your case it's impeccadebility!"
Carlos, pursuing his own totality,
Corroborated his split personality.
Following was the trouble -
His unknowable double
O'er took him with crushing brutality.
Carlos, who practiced the art of the gazer,
Grew gradually hazy, and lazy, and lazier.
Then his teacher, Juan
The implacable one,
Woke him up - with the touch of a razor.
Carlos, who practiced the art of a stalker,
Dreamed that he was an attractive street-walker.
But Don Juan, his teacher,
An experienced lecher,
Blew him easily way off the rocker.
Carlos was striving an ally to tackle,
Wanting to have it in fetter'n'shackle.
Otherwise he'd feel sorry, oh
For his way of a warrior,
W/h/i/t/ch was turning him into a jackal.
Carlos, who practiced divining with lizards
Heard Don Jenaro's full-mouthed "Gee-whizzard!
Ply your sorcerer's art" -
He continued to fart,
W/h/i/t/ch comfArted th'incipient wizard.

|